Дочитываю сейчас "Дьюма-Ки" Кинга, очень познавательная книжка оказалась. Там один из персонажей время от времени в беседе с собеседником использует испанские слова или даже целые выражения. Оказывается, "мучачо" - это "друг", "парень", "юноша", "брат" и прочие сходные по смыслу слова, которые используют, дабы подчеркнуть наметившуюся между двумя людьми доверительную связь.

А я то ввиду узости своего мышления до этого полагал, что "мучачо" - это оскорбление. Помню, что в школе если тебя называли мучачо или даже мучачос, хотели тем самым подчеркнуть к тебе свое пренебрежительное отношение. А вот "мучача" - это уде девушка. Да и вообще из того небольшого количества испанских слов, что использует Кинг в "Дьюма-Ки", нетрудно догадаться, что если в испанском слово заканчивается на "о" - то это наверняка мужской род, а если на "а" - то женский.

Узнавать что-то новое это так классно.